Aktualności tłumaczeniowe

Przetłumaczenie synonima, próba podejścia

2017-05-04 11:03:44, komentarzy: 0

Dzisiaj chciałbym zająć się tekstami synonimicznymi, mieszcząc się w cyklu tłumaczenia automatyczne. Cyklu, w którym zajęliśmy się rolą, jaką odgrywa Google translator wśród programów wspomagających tłumaczenie, i  można już go zaliczyć do oprogramowania CAT, a także wolnymi programami wspomagającymi z tej grupy, oraz automatycznymi wpisami tłumaczonymi automatycznie przez tak zwane boty.

Dzisiaj próbka tłumaczenia tekstu synonimizowanego. Cóż to takiego? Warto się przyjrzeć, tym bardziej , że słownik edytora podkreśla to słowo jako błędne. Zwyczaj pisania tekstów z synonimami przyszedł z branży pozycjonowania. Oznaczają one wyrazy bliskoznaczne, w tym przypadku poprzez odpowiednie w pisanie w klamrach po kilka wyrażeń bliskoznacznych, uzyskujemy grupy, które następnie są mieszane w programach mieszających synonimy.

Mieszamy a następnie tłumaczymy...

Efekt literacki można ocenić jako dramatyczny – przeczytajcie poniższe dwa akapity, na których jakości językowej (wręcz poprawności)  zaciążył dokument oryginalny (to też temat przy tłumaczeniach, nad którym warto się pochylić) a dwa, to tłumacz automatyczny, który dokonał reszty.

Wolne programy w tłumaczeniach czesc-1

Raz miksując otrzymujemy po tłumaczeniu z angielskiego taki elaborat:

 tłumaczenie synonima angielskiego

Kiedy kupujesz jakieś kapsułki z utratą masy bez recepty, normy FDA przyjmują te leki. Adidas i puma, które dostarczają leki z obniżoną masą osiągają własne oceny wewnętrzne w celu zapewnienia skuteczności i bezpieczeństwa. Mimo to, biorąc pod uwagę regularne prawodawstwo poważnie nie jest na miejscu dla tych firm, nie ma pewności, że testy są przeprowadzane. Osoby starają się znaleźć nowe i proste metody utraty wagi.
Skieruj te pyszne dodatki, aby upewnić się, że zabrano wyrafinowane jedzenie. Obszar rekreacji samochodu w tylnej części strefy parkowania samochodu. Wychodzić z lokalnego centrum handlowego, otworzyć sklep z pamiątkami na lot zgodnie z funkcją. Albo wypuścić (w górę!) Składać indywidualny program przepływu na swój tor do fal radiowych. Nie ma znaczenia, co robisz, pod warunkiem, że możesz być aktywny. To bardzo wabił, aby przeżyć napój na obiad.

Ponownie tłumaczymy angielski tekst

Okej, czytamy i nie ma to sensu – zwłaszcza „otworzyć sklep na lot zgodnie z funkcją”. Więc pomieszajmy tekst ponownie , jeszcze raz tłumacząc go za pomocą translatora:

Za każdym razem, gdy kupujesz jakieś leki zubożające suplementy otc, Administracja Żywności i Leków wskazuje na te leki artykuły spożywcze. Przedsiębiorstwa, które rozwijają tabletki, które tracą tabletki, prowadzą własne testy wewnętrzne w celu zapewnienia pewności i bezpieczeństwa. Z drugiej strony, biorąc pod uwagę, że normalne przepisy nie są na miejscu z powodu tych firm, nie ma absolutnie żadnej pewności, że testy są zakończone. Codziennie ludzie starają się znaleźć nowe i rozwiązania, aby schudnąć.
Skoncentruj się na tych pysznych ulepszeń, upewnij się, że wstrzymasz swoje potrawy bez smaku. Rekreacja samochodu lub samochodu z tyłu parkingu. Spacer po pobliskim centrum handlowym, sprzedawcach szybowych okienek na wzgórzu. Albo wypalone (w górę!) Komponuj swój harmonogram w melodię o stacjach radiowych. Nie ma znaczenia, co robi, pod warunkiem, że będzie się i dynamicznie. To bardzo uwodzicielskie, aby przejechać przez jedzenie na obiad.

 

Można po przeczytaniu powiedzieć, że narodziła się nowa odmiana poezji.  Haiku automatyczne tłumaczeniowe.

Kategorie wpisu: język polski a angielski
« powrót

Dodaj nowy komentarz

Kreator www - przetestuj za darmo