Aktualności tłumaczeniowe

Synonimy - reaktywacja

2022-02-19 23:45:23, komentarzy: 0

Kilka słów o synonimach

Na pewno nieraz zdarzyło nam się powiedzieć, że zabrakło nam słowa. Często nie możemy sobie przypomnieć jakiegoś wyrazu, mówimy „mam to na końcu języka”, czasem chcemy zastąpić jakieś słowo innym, bardziej adekwatnym do sytuacji, ale nic nie przychodzi nam do głowy. Podobne sytuacje zdarzają się nieraz wszystkim tłumaczom języka angielskiego z Poznania. Wykonując jakieś tłumaczenie natrafiamy na słowo, które można przetłumaczyć na kilka sposobów, ale ten, który pierwszy przychodzi nam na myśl, może nie pasować do kontekstu. Zdarza się też, że używaliśmy już danego słowa kilka razy w tekście i nie chcemy kolejnego powtórzenia. We wszystkich tych sytuacjach bardzo przydaje się znajomość synonimów.

Co to właściwie jest „synonim”?

Synonim to każdy z pary wyrazów mających takie samo znaczenie. Zatem jeśli mamy dwa słowa, które oznaczają to samo, możemy mówić o synonimach. Przykładem w języku polskim mogą być „samochód” i „auto”. Jednak wiele językoznawców jest zdania, że nie istnieją dwa wyrazy, które oznaczałyby dokładnie to samo, gdyż zawsze będzie jakaś, nawet niewielka, różnica w znaczeniu. Tłumacz języka angielskiego z Poznania, wykonując przekład ważnego dokumentu, w którym pojawia się słowo „car” raczej nie przetłumaczy go na polski jako „auto”.

 

Czasem znajdziemy taki synonim, którego należałoby użyć w trochę innym kontekście, w rejestrze bardziej potocznym lub bardziej formalnym, czy też w połączeniu z innym słowem. Nie bez powodu zatem nazywa się synonimy wyrazami bliskoznacznymi, a nie na przykład równoznacznymi.

Synonimy a tłumaczenia

W pracy tłumacza angielskiego i innych języków bardzo przydaje się znajomość synonimów. Umiejętność odpowiedniego użycia wyrazów bliskoznacznych sprawia, że teksty, które tłumaczymy są bardziej autentyczne, nie ma w nich powtórzeń, łatwiej się je czyta, pokazuje to również elokwencję osoby tłumaczącej. Jednak przy używaniu synonimów trzeba bardzo uważać, żeby słowo, które wybraliśmy pasowało do typu tłumaczonego tekstu i odpowiednio oddawało znaczenie, o które nam chodzi.

Synonimy a SEO

Tematyka synonimowa stała się bardzo popularna na fali pisania artykułów tzw. Synonimów w ramach tworzenia treści na strony internetowe (z angielska: kontentu, całe szczęście, że moduł sprawdzania poprawności gramatyczno- ortograficzno-frazeologicznej pakietu Word wciąż podkreśla ten okropny neologiczny potwór językowy, celowo go przytoczyłem, ale to temat na osobne opracowanie).

 

synonimy w języku polskim

Okazało się że, dysponując odpowiednio spreparowanym plikiem – tekstem  można mieszać dowolnie słowa synonimy, a za każdym razem powstanie inna nieco  treść. W ten sposób - z matematycznego wyliczenia wynika, że losując (na przykład z trzech sformułowań do wyboru a b c ) w każdym zdanu, a zdań, powiedzmy, mamy sto. Losowość jest tu założeniem, w wyniku otrzymujemy trzy do potęgi sto kombinacji. Może w praktyce nieco mniej. Bo losowość w komputerach nie jest do końca losowa. Stanowi pewne odwzorowanie typu procesora i systemu.  Ale to temat bardziej technologiczny.

 

O synonimach pisaliśmy też już onegdaj we wpisie: o próbie przetłumaczenia synonima

https://tlumaczeniaszczecin.manifo.com/aktualnosci-tlumaczeniowe/przetlumaczenie-synonima-proba-podejscia

Kategorie wpisu: język polski a angielski
« powrót

Dodaj nowy komentarz

Kreator www - przetestuj za darmo